ГЛАВНАЯ О НАС ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СТРУКТУРА ПУБЛИКАЦИИ КОНТАКТЫ КАРТА САЙТА ESPAÑOL

Рейтинг@Mail.ru

Е.И.  Белякова
«Русский» Амаду и бразильская литература в России

М.: ИЛА РАН, 2010. – с. 224.


Contenido


ОГЛАВЛЕНИЕ


Введение


Глава I. История русско-бразильских литературных связей


Первые упоминания о Бразилии в русской литературе


Начальный этап русско-бразильских литературных cвязей (20 – 30-е годы Х1Х века)


Состояние русско-бразильских литературных связей с 1835 по 1917 год


Восприятие бразильской литературы в советский период с 1917 по 1948 год


Качественно новый этап развития русско-бразильских литературных связей (1940 – 1960-е годы)


Восприятие бразильской литературы с конца 60-х до начала 90-х годов ХХ века


Третий этап истории русско-бразильских литературных связей (с середины 1990-х годов


Глава II.  Культурно-исторический феномен «русского» Амаду


Первые переводы Жоржи Амаду на русский язык (конец 40-х годов ХХ века)


1950-е годы: новая волна интереса к творчеству Жоржи Амаду


Первый латиноамериканский роман, написанный методом социалистического реализма


Новый взгляд на творчество Амаду (середина 1950-х годов)


Восприятие посткризисных произведений писателя в СССР (1960-е годы)


Отношение к Амаду в 1970-е годы


О методе


Живой классик (1980-е годы) 18


Жоржи Амаду и посткоммунистическая Россия


После смерти мастера


Еще раз о переводах


Экранизации и постановки


Заключение


Библиография


Приложение


Жоржи Амаду. Полосатый кот и ласточка Синья (история одной любви) – Перевод Елены Беляковой


Жоржи Амаду. Чудо в Пираньясе – Перевод Елены Беляковой

ГЛАВНАЯ О НАС ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СТРУКТУРА ПУБЛИКАЦИИ КОНТАКТЫ КАРТА САЙТА ESPAÑOL
Copyright © ИЛА РАН 2005